"It has a strong feel of some of the great bhakti poetry, like that of Mirabai."
Poetry Chaikhana, Sacred Poetry from Around the World
"He employs the poetic resources of all ages and languages to describe the central dramas of the soul with beauty, humour and precision."
"Gabriel Rosenstock's poetry is world poetry."
"With more than one hundred books to his name, Rosenstock has set himself up as something of a Gaelic shaman, as likely to invoke Buddha or Xolotl as any chthonic Celtic deity."
David Butler, Poetry Ireland Review
"Rosenstock is so famously difficult to pin down, that one is slow to try to describe him at all. Indeed, this foxy elusiveness may be his defining feature."
Pádraig de Paor, Poetry International
Gabriel Rosenstock is the author/translator of over one hundred books, including thirteen volumes of poetry in Irish. A member of Aosdána (the Irish Academy of Arts and Letters), he has given readings in Europe, the US, India, Australia, Japan and has been published in various leading international journals. He has given readings at major festivals, including Berlin, Vilenica and Medellín. His selected poems (from the Irish) have appeared in German, English and Hungarian. He has translated into Irish the selected poems of, among others, Francisco X. Alarcón, Seamus Heaney, G. Grass, W M Roggeman, Said, Zhang Ye, Michele Ranchetti, Michael Augustin, Peter Huchel, Georg Trakl, Georg Heym, H. Schertenleib, H. Domin, J P Tammen, Munir Nazi, G. Kunert, Michael Krüger, Muhammad Iqbal and his Irish-language versions of haiku masters Issa, Buson, Shiki, Santoka, J W Hackett and others are much loved in his native country. Rosenstock is also the Irish language advisor for the poetry journal THE SHOp. His Selected Poems/ Rogha Dánta appeared in 2005 and the bilingual volume Bliain an Bhandé/ Year of the Goddess came out in 2007 (Dedalus). In 2009 he was awarded the Tamgha-I-Khidmat medal by the President of the Islamic Republic of Pakistan. Uttering Her Name is his début volume in English.