‘Measureless Melodies’, MPT’s April issue, highlights Vietnamese poetry in translation, in a jam-packed issue including translations spanning centuries of verse, with work by Hồ Xuân Hương, Nguyệt Phạm, Hàn Mặc Tử, Quyên Nguyễn-Hoàng, Chế Lan Viên, and both a poem and essay by Nhã Thuyên, the latter speaking poetically to the resistances and resiliencies of the Vietnamese language. Plus: an interview with Najwan Darwish and Kareem James Abu-Zeid on ‘attunement’ in their collaboration, and winners of the Stephen Spender Trust Prize and the MPT/YPN Young Poets’ Challenge—Jonathan Bastable’s translation of Joseph Brodsky, and Kexin Huang’s poetic self-translation of her name, respectively. We also have a self-translation by Dzifa Benson, coincidentally centred on naming conventions, and translations of César Dávila Andrade by Jonathan Simkins, Barbara Gruszka-Zych by Halina Maria Boniszewska, Fabio Franzin by André Naffis-Sahely. This and much more in our new issue of the groundbreaking magazine dedicated to poetry in translation: for a poetry magazine belonging to the world, read MPT.